Xabier Olarra recibirá el premio dabilen elea

El premio dabilen elea saria 2013 se concederá este año al traductor y editor Xabier Olarra Lizaso, premio que será entregado durante el acto de celebración Euskal Liburuaren Gaua. El próximo 19 de Diciembre alas 7 de la tarde en el Victoria Eugenia Club de San Sebastián (Será necesario pasar por la taquilla a por la entrada).

Euskal Liburuaren Gaua (la velada del libro en euskera) la organizan estas cinco entidades: La asociación de editores vascos EEE, la asociación de escritores en euskera EIE, la Asociación Profesional de Ilustradores Vascos APIE-EIEP, la Asociación de Traductores, Correctores e Intérpretes de Lengua Vasca EIZIE y la asociación de literatura infantil y juvenil en euskera Galtzagorri.
Euskal Liburuaren Gaua se celebra anualmente desde el año 2008, con dos objetivos principales: hacer visible en nuestra sociedad el sector del libro en euskera, poniendo de manifiesto la aportación de la industria cultural al desarrollo de una sociedad vasca plurilingüe, y ser punto de encuentro de los diferentes agentes que operan en dicho sector: editores, escritores, ilustradores, traductores, especialistas en literatura vasca…

2013, la sexta edición
La sexta edición de Euskal Liburuaren Gaua tendrá lugar este jueves, 19 de diciembre, a las 19:00 horas en la Sala Club del Teatro Victoria Eugenia. El acto será conducido por la traductora e intérprete Idoia Noble, y el apartado musical correrá a cargo de Joxean Goikoetxea.
Este año, las cinco entidades organizadoras han contado con el patrocinio y colaboración de la Cátedra Mikel Laboa de la UPV/EHU, la Fundación DSS2016 y Donostia Kultura.
La presente edición se diferencia de las anteriores porque en su primera parte se ofrecerá una muestra de un proyecto de la Cátedra Mikel Laboa. En efecto, dicha cátedra tiene la intención de editar un libro y un CD con los Sonetos de Shakespeare en euskera, proyecto que los orgnizadores del evento consideran que coincide con el sentido de la celebración de Euskal Liburuaren Gaua, por lo que han pensado en incluir la muestra en la misma. Tal y como se puede ver en la breve descripción que sigue, se trata de un proyecto de edición en el que participan como creadores y colaboradores numerosos agentes del sector y de la cultura vasca en general.
La traducción de los Sonetos es obra de Juan Garzia Garmendia, quien en 1995 publicó una selección de los mismos, que ahora ha revisado y completado hasta dar cuenta de las 154 composiciones poéticas de Shakespeare; la edición será musicada por Joxean Goikoetxea, y la ilustrarán dibujos creados específicamente para el proyecto por el artista Koldobika Jauregi; por último, más de cien colaboradores prestarán su voz en la grabación del CD. Se trata, por tanto, de una empresa colectiva, pues reune a una representación sumamente variada de traductores, escritores, actores, periodistas, profesores, artistas… del campo de la cultura vasca.
Como se ha dicho, en la velada se ofrecerá una muestra del proyecto, varios sonetos cantados y recitados. Y colaborarán en la parte musical: Joxean Goikoetxea, Olatz Prat, Petti, Josune Marin y Oriol Flores.
En la segunda parte del evento, como en ediciones anteriores, se hará entrega del premio Dabilen Elea Saria a un agente del sector que ha destacado por su trayectoria en el mismo. Este año, el elegido ha sido el traductor y editor Xabier Olarra Lizaso, que, entre otras, recibirá una obra conmemorativa de la ilustradora Aitziber Alonso, quien se la entregará personalmente. El acto servirá, asimismo, para recordar la importante trayectoria del premiado.
Tras la entrega del premio, se ofrecerá una copa a los asistentes.